|
|
======================================================
|
|
|
==================Maten Douji=========================
|
|
|
=====================V1.00a============================
|
|
|
Genre: Action
|
|
|
|
|
|
Source language: Japanese
|
|
|
|
|
|
Patch language: English
|
|
|
|
|
|
Author: Pennywise/Eien Ni Hen
|
|
|
|
|
|
E-mail: yojimbogarrett@gmail.com
|
|
|
http://yojimbo.eludevisibility.org/
|
|
|
|
|
|
======================================================
|
|
|
Maten Douji
|
|
|
======================================================
|
|
|
Background:
|
|
|
|
|
|
Maten Douji was released in the US as Conquest of the
|
|
|
Crystal Palace. At the first glance the games seem
|
|
|
the same, but there are some differences. The first
|
|
|
stage has this skull monkey creature that was changed
|
|
|
to a slug. The biggest difference is in the third stage.
|
|
|
The Japanese version is much more creepy and they really
|
|
|
toned it down by changing the background and altering these
|
|
|
blue ghost babies that puke at you to these spider-like
|
|
|
creatures. It's quite noticable. I'm assuming this was
|
|
|
due to Nintendo's strict content policy that prohibited
|
|
|
"offsensive" content.
|
|
|
|
|
|
I've wanted to do this game for a while, but I never
|
|
|
got around to asking Eien Ni Hen until recently despite
|
|
|
knowing that her avatar on RHDN was from this game for
|
|
|
a few years now. I think it goes without saying that
|
|
|
my hacking work is very impressive and looks mighty fine.
|
|
|
Naturally I consider it to be far more superior than the
|
|
|
official localization which wasn't exactly terrible, but
|
|
|
it's limited by a few things. The main limiting factor is
|
|
|
a lack of space in the ROM to fit the english text. I was
|
|
|
easily able to bypass this by expanding the ROM something
|
|
|
that wasn't possible for the localization due to what I
|
|
|
believe was ultimately a cost issue. The other limiting
|
|
|
factor is that the game only displayed 2 lines of text
|
|
|
per screen. Not a big deal for the story stuff, but it
|
|
|
makes a huge difference in the shop text.
|
|
|
|
|
|
Now that I've got all that out of the way, I highly
|
|
|
recommend that this game be played because it's
|
|
|
awesome and really cool. I would describe it as
|
|
|
an arcade style action game with a clear oriential
|
|
|
influence. You can't go wrong and can easily beat it
|
|
|
in an afternoon.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
======================================================
|
|
|
Game Tips
|
|
|
======================================================
|
|
|
|
|
|
* To reach a secret area in Stage 2, after the mid-point
|
|
|
(of where you fight the dog and the soldier at the stairway),
|
|
|
go to the area where Kim's second shop is. Continue right
|
|
|
and find some pits. Jump down the second pit.
|
|
|
|
|
|
* In the course of your journey, you can piss off the shop
|
|
|
girl or make her fall in love with you. Not sure if the latter
|
|
|
leads to discounts, but play around with her to find out.
|
|
|
|
|
|
======================================================
|
|
|
Notes from the translator
|
|
|
======================================================
|
|
|
This game was originally released in English as
|
|
|
"Conquest of the Crystal Palace", and a lot was changed
|
|
|
from the Japanese version. The story stayed the same
|
|
|
(sort of), but the characters' names and locations in
|
|
|
the game were completely changed. This was probably due
|
|
|
to Nintendo's censorship standards, as the Japanese
|
|
|
version has a ton of religious overtones.
|
|
|
|
|
|
When comparing the original localization with the
|
|
|
Japanese version, it really isn't terrible--just
|
|
|
heavily censored and shortened drastically.
|
|
|
|
|
|
Also surprising was the fact that very few of the on-
|
|
|
screen kanji were actually translated in the first
|
|
|
English release, including kanji at the beginning
|
|
|
of each stage and on various weapons. I opted not
|
|
|
to have some of them translated in our version
|
|
|
for space reasons, and because they look darn cool.
|
|
|
Below are the kanji that were left in:
|
|
|
|
|
|
<EFBFBD><EFBFBD> (Symbol on the Lively Orb) - Swallow (the bird)
|
|
|
<EFBFBD><EFBFBD> (Symbol the Dummy Orb - Drunk
|
|
|
<EFBFBD>h (Symbol on the Firecracker - Awe
|
|
|
|
|
|
You can also obtain items with the kanji <20><> (profit),
|
|
|
<EFBFBD><EFBFBD> (energy), <20><> (strength), <20><> (orb), <20><> (body), and
|
|
|
<EFBFBD><EFBFBD> (leap).
|
|
|
|
|
|
The giant <20>V that appears on the floor in the opening
|
|
|
scene means "Heaven", and in the last stage an
|
|
|
abbreviated version of the symbol <20><> ("demon") can
|
|
|
be seen in the background.
|
|
|
|
|
|
Also, some of the item names are actually Japanese
|
|
|
puns, a fact that was completely ignored in the
|
|
|
previous translation. I tried to keep the flavor of
|
|
|
the original names, so that's why some of the item
|
|
|
names (Good and Plenty Herb, for example), seem kind
|
|
|
of silly.
|
|
|
|
|
|
I hope you enjoy playing the game as much as I've
|
|
|
enjoyed translating it!
|
|
|
|
|
|
======================================================
|
|
|
Version History
|
|
|
======================================================
|
|
|
V 1.0 - Initial release
|
|
|
V 1.0a - Minor update that removes an unnecessary 0
|
|
|
======================================================
|
|
|
Patching Instructions
|
|
|
======================================================
|
|
|
Before you apply the patch, the ROM must be expanded.
|
|
|
I have included a simple ROM expander program courtesy
|
|
|
of DvD that is setup to work with the Japanese ROM.
|
|
|
The program will convert and expand the ROM from
|
|
|
Matendouji (J) to Matendouji.
|
|
|
After you've run the program, apply the patch
|
|
|
and everything should be good.
|
|
|
|
|
|
We would be highly grateful, if you find some time to
|
|
|
contact us with proposals or corrections. Information
|
|
|
on found bugs or corrections would be highly
|
|
|
appreciated.
|
|
|
|
|
|
P.S.
|
|
|
|
|
|
Support the game industry by buying used games!
|
|
|
|
|
|
Even if the money doesn't go to the developers
|
|
|
directly, as the games become rare and harder
|
|
|
to find, the price goes up, and people become
|
|
|
more inclined to buy new releases "while they can!"
|
|
|
|
|
|
======================================================
|
|
|
|
|
|
Credits go to:
|
|
|
|
|
|
Pennywise - main hacking, testing
|
|
|
|
|
|
Eien Ni Hen - translation, testing
|
|
|
|
|
|
DvD - title screen design and hacking, misc graphics, ROM Expander
|
|
|
|
|
|
Sin Batsu - misc graphics
|
|
|
|
|
|
aishsha - thanks
|
|
|
|
|
|
All those who contributed into this process.
|
|
|
|
|
|
======================================================
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Compiled by Pennywise. August 2011.
|